Complete Trust Like Dhruv and Prahlaad - Deen Dayaal Bharose Tere by Kabir

Deen Dayaal Bharose Tere

I grew up listening to this shabad composed by Bhai Gopal Singh.  The shabad emphasizes the importance of meditation on the divine entity "Raam." The shabad implores the singer/seeker to meditate like Dhroo and Prahlaad.  Dhruv and Prahlad both completely trusted Hari as they meditated. Because of their trust they were both emancipated.  The shabad reminds us that oneness guides our path and liberates the soul. The singer attains enlightenment and breaks free from the cycle of reincarnation. This ultimate Giver, is takes care of us here in this world, and the world beyond. 

Simple Translation - Deen Dayaal Bharose Tere


Meditate, my soul, upon "Raam"
Just Like Dhroo and Prahlaad meditated on Hari. ||1||

O Merciful Lord, you have my complete trust
Along with me, my family is saved ||1||Pause||

When He wills, He guides our path
He guides this vessel, sets our spirits free. ||2||

Through Guru's Grace I am enlightened
I am free from reincarnation's cycle. ||3||

Kabeer implores, remember Sarangpani
In this world and beyond, He's the ultimate Giver. ||4||2||10||61||


Deen Dayaal Bharose Tere - Traditional Lyrics and Translation


ਗਉੜੀ ॥
गउड़ी ॥
Gaoṛī.
Gauree:

ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥
Rām japao jīa aise aise.
Meditate on the Lord, O my soul,

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥
Ḏẖarū parhilāḏ japio har jaise. ||1||
just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
दीन दइआल भरोसे तेरे ॥
Ḏīn ḏaiāl bẖarose ṯere.
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;

ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥
Sabẖ parvār cẖaṛāiā beṛe. ||1|| rahāo.
along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥
Jā ṯis bẖāvai ṯā hukam manāvai.
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.

ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥
Is beṛe kao pār lagẖāvai. ||2||
He causes this boat to cross over. ||2||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥
Gur parsāḏ aisī buḏẖ samānī.
By Guru's Grace, such understanding is infused into me;

ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥
Cẖūk gaī fir āvan jānī. ||3||
my comings and goings in reincarnation have ended. ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥
Kaho Kabīr bẖaj sārigpānī.
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.

ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥
Urvār pār sabẖ eko ḏānī. ||4||2||10||61||
In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||

0 Comments