Man Atkeya Beparwah De Naal - Lyrics and Translation of Shah Hussain
Man Atkeya Beparwah De Naal - Listening and Singing this kaafi by Shah Hussain today ...
Raag Jaunpuri
Lyrics and Translation in English
Man Atkeya Beparwah De Naal
Us Deen Duni De Shah De Naal
My soul is entangled with the indifferent one
Lord of all things visible and invisible
Qazi Mullah Matti Dainde
Kharay Siyyane Rah Dasende
Ishq Kee Lagay Rah De Naal
Judges and clerics are full of advice,
The righteous and wise show you the path,
But love itself needs no guidance
Nadiyon Paar Ranjhan Da Thana
Keetay Qol Zaroori Jana
Mintaan Karran Mallah De Naal
Ranjha’s dwelling is across the stream,
Having given my word, I must go
I will beseech the boatman
Kahe Husain Faqeer Sayein Da
Darr Te Cholian Addiyan Mein
Uss Deen Duni De Shah De Naal
I am a novice, what do I know of committed love?
The separation pulls at my sinews
Says Hussain, Gods faqir, I spread my robe before you
Lord of all things visible and invisible
Kahe Husain Faqeer Numanrha
Sache Sahib Nu Mein Jana
Aurhak Kam Allah De Naal
Says Hussain, the worthless faqir,
I know the true Lord
In the end I will meet my Creator
Additional Poetry - Added by Nusrat
Wasdi Hardam Mann Mere Vich, Soorat Yaar Pyare Di
Apne Shah Nu Ap Rajawan, Hajat Nai Pasaray Di
Kahe Husain Faqeer Numanha, Theewan Khaak Daware Di
The image of the precious beloved lives constantly within my soul
I can please my love alone, I need no display
Says Hussain the worthless faqir, I am the dust on your doorstep
Sajan Bin Raatan Hoian Waddiyan
Ranjha Jogi Mein Jogiani
Kamli Kar Kar Saddyan
Sajan Bin Raatan Hoian Waddiyan
Mein Han Ayani Nooh Kee Jana
Birhon Tanawan Gaddiyan
Without my beloved the nights are long,
Ranjha is a saint and I am his follower
He has driven me senseless
Lyrics in Punjabi
ਮਨ ਅਟਕਿਆ ਬੇ-ਪਰਵਾਹਿ ਨਾਲਿ
ਮਨ ਅਟਕਿਆ ਬੇ-ਪਰਵਾਹਿ ਨਾਲਿ ।
ਉਸ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦੇ ਸ਼ਾਹਿ ਨਾਲਿ ।1।ਰਹਾਉ।
ਕਾਜ਼ੀ ਮੁੱਲਾਂ ਮੱਤੀ ਦੇਂਦੇ,
ਖਰੇ ਸਿਆਣੇ ਰਾਹਿ ਦਸੇਂਦੇ,
ਇਸ਼ਕ ਕੀ ਲੱਗੇ ਰਾਹਿ ਨਾਲ ।1।
ਨਦੀਓਂ ਪਾਰ ਰਾਂਝਣ ਦਾ ਠਾਣਾ,
ਕੀਤਾ ਕਉਲ ਜ਼ਰੂਰੀ ਜਾਣਾ,
ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰਾਂ ਮਲਾਹਿ ਨਾਲ ।2।
ਕਹੈ ਹੁਸੈਨ ਫ਼ਕੀਰ ਨਿਮਾਣਾ,
ਦੁਨੀਆਂ ਛੋਡਿ ਆਖ਼ਰ ਮਰ ਜਾਣਾ,
ਓੜਕਿ ਕੰਮ ਅਲਾਹਿ ਨਾਲ ।3।
Additional Related Poetry
Guru Nanak - Denda Deh Lehnde Thak Pahe
ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
देदा दे लैदे थकि पाहि ॥
Ḏeḏā ḏe laiḏe thak pāhi.
The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving.
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
जुगा जुगंतरि खाही खाहि ॥
Jugā juganṯar kẖāhī kẖāhi.
Throughout the ages, consumers consume.
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
हुकमी हुकमु चलाए राहु ॥
Hukmī hukam cẖalāe rāhu.
The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path.
ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
नानक विगसै वेपरवाहु ॥३॥
Nānak vigsai veparvāhu. ||3||
O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. ||3||
Guru Arjan - Vadda Veparvaah
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
तिलंग महला ५ घरु ३ ॥
Ŧilang mėhlā 5 gẖar 3.
Tilang, Fifth Mehl, Third House:
ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
मिहरवानु साहिबु मिहरवानु ॥
Miharvān sāhib miharvān.
Merciful, the Lord Master is Merciful.
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥
साहिबु मेरा मिहरवानु ॥
Sāhib merā miharvān.
My Lord Master is Merciful.
ਜੀਅ ਸਗਲ ਕਉ ਦੇਇ ਦਾਨੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
जीअ सगल कउ देइ दानु ॥ रहाउ ॥
Jīa sagal kao ḏee ḏān. Rahāo.
He gives His gifts to all beings. ||Pause||
ਤੂ ਕਾਹੇ ਡੋਲਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਤੁਧੁ ਰਾਖੈਗਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
तू काहे डोलहि प्राणीआ तुधु राखैगा सिरजणहारु ॥
Ŧū kāhe dolėh parāṇīā ṯuḏẖ rākẖaigā sirjaṇhār.
Why do you waver, O mortal being? The Creator Lord Himself shall protect you.
ਜਿਨਿ ਪੈਦਾਇਸਿ ਤੂ ਕੀਆ ਸੋਈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
जिनि पैदाइसि तू कीआ सोई देइ आधारु ॥१॥
Jin paiḏāis ṯū kīā soī ḏee āḏẖār. ||1||
He who created you, will also give you nourishment. ||1||
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
जिनि उपाई मेदनी सोई करदा सार ॥
Jin upāī meḏnī soī karḏā sār.
The One who created the world, takes care of it.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਲਕੁ ਦਿਲਾ ਕਾ ਸਚਾ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ॥੨॥
घटि घटि मालकु दिला का सचा परवदगारु ॥२॥
Gẖat gẖat mālak ḏilā kā sacẖā parvarḏagār. ||2||
In each and every heart and mind, the Lord is the True Cherisher. ||2||
ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
कुदरति कीम न जाणीऐ वडा वेपरवाहु ॥
Kuḏraṯ kīm na jāṇīai vadā veparvāhu.
His creative potency and His value cannot be known; He is the Great and carefree Lord.
ਕਰਿ ਬੰਦੇ ਤੂ ਬੰਦਗੀ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਹੁ ॥੩॥
करि बंदे तू बंदगी जिचरु घट महि साहु ॥३॥
Kar banḏe ṯū banḏagī jicẖar gẖat mėh sāhu. ||3||
O human being, meditate on the Lord, as long as there is breath in your body. ||3||
Guru Arjan - Shaahan de shaah
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾਂ ਦੈ ਸਾਹੁ ॥
सजणु सचा पातिसाहु सिरि साहां दै साहु ॥
Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu sir sāhāʼn ḏai sāhu.
My Friend is the True Supreme King, the King over the heads of kings.
ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ਬਹਿਠਿਆ ਸੋਹੀਐ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥੨੨॥
जिसु पासि बहिठिआ सोहीऐ सभनां दा वेसाहु ॥२२॥
Jis pās bahiṯẖiā sohīai sabẖnāʼn ḏā vesāhu. ||22||
Sitting by His side, we are exalted and beautified; He is the Support of all. ||22||
Guru Nanak - Khote Ko Kharaa
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
गउड़ी महला १ ॥
Gaoṛī mėhlā 1.
Gauree, First Mehl:
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
गुर परसादी बूझि ले तउ होइ निबेरा ॥
Gur parsādī būjẖ le ṯao hoe niberā.
By Guru's Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
घरि घरि नामु निरंजना सो ठाकुरु मेरा ॥१॥
Gẖar gẖar nām niranjanā so ṯẖākur merā. ||1||
In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
बिनु गुर सबद न छूटीऐ देखहु वीचारा ॥
Bin gur sabaḏ na cẖẖūtīai ḏekẖhu vīcẖārā.
Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जे लख करम कमावही बिनु गुर अंधिआरा ॥१॥ रहाउ ॥
Je lakẖ karam kamāvahī bin gur anḏẖiārā. ||1|| rahāo.
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
अंधे अकली बाहरे किआ तिन सिउ कहीऐ ॥
Anḏẖe aklī bāhre kiā ṯin sio kahīai.
What can you say, to one who is blind and without wisdom?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
बिनु गुर पंथु न सूझई कितु बिधि निरबहीऐ ॥२॥
Bin gur panth na sūjẖī kiṯ biḏẖ nirabahīai. ||2||
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
खोटे कउ खरा कहै खरे सार न जाणै ॥
Kẖote kao kẖarā kahai kẖare sār na jāṇai.
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
अंधे का नाउ पारखू कली काल विडाणै ॥३॥
Anḏẖe kā nāo pārkẖū kalī kāl vidāṇai. ||3||
The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
सूते कउ जागतु कहै जागत कउ सूता ॥
Sūṯe kao jāgaṯ kahai jāgaṯ kao sūṯā.
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
जीवत कउ मूआ कहै मूए नही रोता ॥४॥
Jīvaṯ kao mūā kahai mūe nahī roṯā. ||4||
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
आवत कउ जाता कहै जाते कउ आइआ ॥
Āvaṯ kao jāṯā kahai jāṯe kao āiā.
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
पर की कउ अपुनी कहै अपुनो नही भाइआ ॥५॥
Par kī kao apunī kahai apuno nahī bẖāiā. ||5||
That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
मीठे कउ कउड़ा कहै कड़ूए कउ मीठा ॥
Mīṯẖe kao kauṛā kahai kaṛūe kao mīṯẖā.
That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
राते की निंदा करहि ऐसा कलि महि डीठा ॥६॥
Rāṯe kī ninḏā karahi aisā kal mėh dīṯẖā. ||6||
One who is imbued with the Lord's Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
चेरी की सेवा करहि ठाकुरु नही दीसै ॥
Cẖerī kī sevā karahi ṯẖākur nahī ḏīsai.
He serves the maid, and does not see his Lord and Master.
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
पोखरु नीरु विरोलीऐ माखनु नही रीसै ॥७॥
Pokẖar nīr virolīai mākẖan nahī rīsai. ||7||
Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
इसु पद जो अरथाइ लेइ सो गुरू हमारा ॥
Is paḏ jo arthāe lee so gurū hamārā.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
नानक चीनै आप कउ सो अपर अपारा ॥८॥
Nānak cẖīnai āp kao so apar apārā. ||8||
O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
सभु आपे आपि वरतदा आपे भरमाइआ ॥
Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe bẖarmāiā.
He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
गुर किरपा ते बूझीऐ सभु ब्रहमु समाइआ ॥९॥२॥१८॥
Gur kirpā ṯe būjẖīai sabẖ barahm samāiā. ||9||2||18||
By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18||
0 Comments