Mai ne main kinon aakhaan - Lyrics and Translation of Shah Hussain Poem
Today, I find myself immersed in the enchanting melodies of "Mai ni main kinon aakhaan," a mesmerizing Punjabi Sufi song penned by Shah Hussain. As I listen to this captivating composition, it evokes memories of Guru Gobind Singh's soul-stirring Mittar Pyare Nu. I am also reminded of a couple of poems by Ghulam Fareed and Sultan Bahu mentioned below.
Shah Hussain, a revered poet of the 16th century, is known for his poignant verses that encapsulate the anguish of separation. His poetry delves deep into the human experience of longing and heartache, particularly in the context of love and spiritual connection.
In this poignant poem, Shah Hussain cries out, "O mother, who should I tell this pain of separation?" These words convey a profound sense of despair and helplessness, as the poet grapples with the overwhelming agony caused by separation from a beloved. In this poem, Shah Hussain goes beyond expressing his pain of separation and delves deeper into his emotional state. He articulates the profound sense of isolation that accompanies his suffering, lamenting that there is no one who can truly comprehend the depth of his agony. This realization adds another layer to his anguish.
See Lyrics, translations and videos below.
For another beautiful poem by Shah Hussain, see Man Atakeya Beparvaah De Naal.
Lyrics & Translation - Maye Ni Main Kinu Aakhan
Mai ne main kinon aakhaan,
Dard vichore da hall ni
O mother O mother, who do I tell,
this pain of separation
Dhuan dhukhay mairay murshid wala,
Jaan phoulaan taan laal ni
My Master's fire smoulders,
If I poke, its red hot
Soolan mar dewani keeti,
Birhoun peya saday khayal
Driven mad with spikes,
Pain of separation fills my thoughts
Dukhan di roti, Soolaan da saalan,
Aahen da baalan baal
Bread of sadness, sauce of spikes,
Make a fire of laments
Jungle bailay phiraan
Dhoudaindi ajay na paayo lal
Wandered jungles and deserts,
But not found the ruby
Ranjhan Ranjhan phiraan dhoudaindi,
Ranjhan mairay nal
wander looking for Ranjhan Ranjhan,
But Ranjhan is with me
Kahay Hussain faqeer nimanaa,
Shoh milay taan theevan nihaal
Says Hussain the poor faqeer,
Meeting God would be ecstasy
Lyrics in Punjabi
ਮਾਏਂ ਨੀਂ ਮੈਂ ਕੈਨੂੰ ਆਖਾਂ
ਮਾਏਂ ਨੀਂ ਮੈਂ ਕੈਨੂੰ ਆਖਾਂ,
ਦਰਦੁ ਵਿਛੋੜੇ ਦਾ ਹਾਲਿ ।1।ਰਹਾਉ।
ਧੂੰਆਂ ਧੁਖੇ ਮੇਰੇ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਵਾਲਾ,
ਜਾਂ ਫੋਲਾਂ ਤਾਂ ਲਾਲ ।1।
ਸੂਲਾਂ ਮਾਰ ਦਿਵਾਨੀ ਕੀਤੀ,
ਬਿਰਹੁੰ ਪਇਆ ਸਾਡੇ ਖ਼ਿਆਲ ।2।
ਦੁਖਾਂ ਦੀ ਰੋਟੀ ਸੂਲਾਂ ਦਾ ਸਾਲਣੁ,
ਆਹੀਂ ਦਾ ਬਾਲਣੁ ਬਾਲਿ ।3।
ਜੰਗਲਿ ਬੇਲੇ ਫਿਰਾਂ ਢੂੰਢੇਂਦੀ,
ਅਜੇ ਨ ਪਾਇਓ ਲਾਲ ।4।
ਕਹੈ ਹੁਸੈਨ ਫ਼ਕੀਰ ਨਿਮਾਣਾ,
ਸ਼ਹੁ ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਥੀਵਾਂ ਨਿਹਾਲਿ ।5।
Related poetry by Ghulaam Fareed
ae tan tandoor
haddan da ballan
asaan aahin naal tapaya
kaalje de vat
pede keete
utte roop palethan laaya
tan haandi
hijar masaala
vich lun sabar da paaya
yaar fareed
mai margai dhola
te tainu aje sawaad na aayaa
Related poetry by Sultan Bahu:
ਇਸ਼ਕ ਦੀ ਭਾਹ ਹੱਡਾਂ ਦਾ ਬਾਲਣ,
ਆਸ਼ਕ ਬਹਿ ਸਕੇਂਦੇ ਹੂ ।
ਘੱਤ ਕੇ ਜਾਨ ਜਿਗਰ ਵਿਚ ਆਰਾ,
ਵੇਖ ਕਬਾਬ ਤਲੇਂਦੇ ਹੂ ।
ਸਰਗਰਦਾਂ ਫਿਰਨ ਹਰ ਵੇਲੇ,
ਖ਼ੂਨ ਜਿਗਰ ਦਾ ਪੀਂਦੇ ਹੂ ।
ਹੋਏ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਆਸ਼ਕ ਬਾਹੂ,
ਇਸ਼ਕ ਨਸੀਬ ਕਹੀਂਦੇ ਹੂ ।
1 Comments
You forgot to write the Ranjhan Ranjhan line in Gurmukhi & while numbering also .. there are supposed to be 7 lines :) thanks for lyrics n the meanings!!
ReplyDelete