Jo Yeh Dil Hai To Kya - Mir Taqi Mir

जो ये दिल है तो क्या सर-अंजाम होगा 
ता-ख़ाक भी ख़ाक आराम होगा 

Sar-Anjam - literally "the end of the head" or conclusion

If such is the heart, how will this end?
Until ashes there will be no rest

मिरा जी तो आँखों में आया ये सुनते 
कि दीदार भी एक दिन आम होगा 

My heart has come to my eyes hearing
that one day it will be easy to see the beloved. 

न होगा वो देखा जिसे कब्क तू ने 
वो इक बाग़ का सर्व-अंदाम होगा 

न निकला कर इतना भी बे-पर्दा घर से 
बहुत उस में ज़ालिम तो बदनाम होगा 

हज़ारों की याँ लग गईं छत से आँखें 
तू ऐ माह किस शब-ए-लब-ओ-बाम होगा 

वो कुछ जानता होगा ज़ुल्फ़ों में फँसना 
जो कोई असीर ता-दाम होगा 

जिगर-चाकी नाकामी दुनिया है आख़िर 
नहीं आए जो 'मीर' कुछ काम होगा 

Jigar Chaaki: heart torn; wounded; unrequited in love;
Nakaami: Failure; workless/useless affairs

After all the world's useless affairs causes heartbreak
If Meer didn't come, he must have had something useful to do.



0 Comments