Translation Started 12/29/18. Continued 1/19/24.
कल उस पे यहीं शोर है फिर नौहागरी का
On the head
that has a crown today,
will be lamentation tomorrow.
Then what’s the point of this pride?
शर्मिंदा तिरे रुख़ से है रुख़्सार परी का
चलता नहीं कुछ आगे तिरे कब्क-ए-दरी का
चलता नहीं कुछ आगे तिरे कब्क-ए-दरी का
More beautiful than a partridge,
you put a fairy's beauty
to shame.
आफ़ाक़ की मंज़िल से गया कौन सलामत
अस्बाब लुटा राह में याँ हर सफ़री का
No one
goes skyward
safe and sound from here;
everyone's luggage is robbed in this journey
ज़िंदाँ में भी शोरिश न गई अपने जुनूँ की
अब संग मदावा है इस आशुफ़्ता-सरी का
(madaavaa not mudaavaa)
Prison has not end my craziness;
ज़िंदाँ में भी शोरिश न गई अपने जुनूँ की
अब संग मदावा है इस आशुफ़्ता-सरी का
(madaavaa not mudaavaa)
Prison has not end my craziness;
Now I would have to be
done by stoning
(koi pathar se na maare mere diwane ko - kids throw rocks on crazy people?)
हर ज़ख़्म-ए-जिगर दावर-ए-महशर से हमारा
इंसाफ़-तलब है तिरी बेदाद-गरी का
O God!
इंसाफ़-तलब है तिरी बेदाद-गरी का
O God!
All my heart's wounds
will ask for justice for this cruelty
अपनी तो जहाँ आँख लड़ी फिर वहीं देखो
आईने को लपका है परेशाँ-नज़री का
While my eye is stuck,
आईने को लपका है परेशाँ-नज़री का
While my eye is stuck,
the mirror's eye
is troubled
(Wherever I see beauty
my eye gets stuck?)
सद मौसम-ए-गुल हम को तह-ए-बाल ही गुज़रे
मक़्दूर न देखा कभू बे-बाल-ओ-परी का
I've spent many springs in the folds of hair
मक़्दूर न देखा कभू बे-बाल-ओ-परी का
I've spent many springs in the folds of hair
I don't know the power of
an angel without hair
इस रंग से झमके है पलक पर कि कहे तू
टुकड़ा है मिरा अश्क अक़ीक़-ए-जिगरी का
tomyeyelashessuchagleam,yousay,itdoesimpart
myteardropisafragmentofmyrubycolouredheart
कल सैर किया हम ने समुंदर को भी जा कर
था दस्त-ए-निगर पंजा-ए-मिज़्गाँ की तरी का
yesterday I went to see the ocean
but he was longingly looking
at my teary eyelashes
ले साँस भी आहिस्ता कि नाज़ुक है बहुत काम
आफ़ाक़ की इस कारगह-ए-शीशागरी का
breathe carefully if you have to
because this is a shop
where glass is
made
टुक 'मीर' जिगर-ए-सोख़्ता की जल्द ख़बर ले
क्या यार भरोसा है चराग़-ए-सहरी का
Recently my heart was burned, ask about me!
टुक 'मीर' जिगर-ए-सोख़्ता की जल्द ख़बर ले
क्या यार भरोसा है चराग़-ए-सहरी का
Recently my heart was burned, ask about me!
How much trust can you put on
the morning lamp?
(morning lamp is an old person, about to extinguish)
Explanation in Urdu: https://youtube.com/watch?v=psnqmkIDmCk
0 Comments