I'm researching "Sar-anjaam" which is used by Guru Arjan Dev in a poem, "Sar-anjaam Laag Bhavjal Taran Kai." While most translations say it means "getting ready," based on its classical usage the meaning is closer to end result/complete. So the meaning of the line goes from "Get ready to cross the ocean of life" to "Complete Ocean Swim to" -- and so in addition with the first meaning, an alternative meaning of the line is "Complete yourself to swim the ocean of life." And then "Saranjaam Laag" - "complete yourself" becomes a mantra by itself that can be meditated upon. This makes sense because it rhymes with several other phrases in the poem.
Usage of Saranjaam by other poets
I found this persian word was used by all the poets of Bahadur Shah Zafar's time:
Usage of Saranjaam by Ghalib:
Har zarra-e-khaak-am ze to raqsaan ba-hawaa'e ast
Deewanagi-e-shauq sar anjaam na-daarad.
[Meri khaak ka har zarra tere ishq men raqsaan (naachtaa) hai.
Deewanagi-e-shauq ka sar anjaam (end) nahin hota.]
Usage of Saranjaam by Insha (Insha Allah Khan from Lucknow):
nādāñ kahāñ tarab kā sar-anjām aur ishq
kuchh bhī tujhe shu.ūr hai ārām aur ishq
Usage of Saranjaam by Mir Taqi Mir
Jo yeh dil hai to kya sar anjaam hoga
0 Comments