I am listening to this unusual shabad by Kabir today:
The words if you read the direct translation below are somewhat confusing, but a deeper read tells you Kabir is talking about transformation here. The perverse animalistic instincts have left Kabir and he is transformed. The one who was an elephant is now an adriot guitar player; the rhythmless ox is a drummer, and the harsh voiced crow is now playing sweet cymbals.
Kabir has been transformed. Kabir's own body was like the dried kakri tree. But the lord has ripened mangoes on this tree. And Kabir is consuming these sweet mangoes. We all have the potential to transform our inner kakri tree, to ripen the mangoes within us, and to partake of them.
Enjoy listening and reading:
The words if you read the direct translation below are somewhat confusing, but a deeper read tells you Kabir is talking about transformation here. The perverse animalistic instincts have left Kabir and he is transformed. The one who was an elephant is now an adriot guitar player; the rhythmless ox is a drummer, and the harsh voiced crow is now playing sweet cymbals.
Kabir has been transformed. Kabir's own body was like the dried kakri tree. But the lord has ripened mangoes on this tree. And Kabir is consuming these sweet mangoes. We all have the potential to transform our inner kakri tree, to ripen the mangoes within us, and to partake of them.
Enjoy listening and reading:
ਆਸਾ ॥
Aasaa:
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ *
The king has ripened mangoes on the dry Kakri tree
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
Aasaa:
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ *
The king has ripened mangoes on the dry Kakri tree
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
* Note that some texts say "ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ" but it should be "ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ"
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
The turtle says, "I need a burning coal, also". Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
Links on similar topics/shabads about transformation:
https://www.youtube.com/watch?v=Z-4TgO-q7Us
https://www.youtube.com/watch?v=dkunCziCQVg
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=477&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&fb=0&k=1
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1359&punjabi=t&id=58055
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1411&punjabi=t&id=59898
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=326&punjabi=t&id=14916
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=239&punjabi=t&id=10469
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
The turtle says, "I need a burning coal, also". Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
Links on similar topics/shabads about transformation:
https://www.youtube.com/watch?v=Z-4TgO-q7Us
https://www.youtube.com/watch?v=dkunCziCQVg
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=477&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&fb=0&k=1
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1359&punjabi=t&id=58055
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1411&punjabi=t&id=59898
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=326&punjabi=t&id=14916
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=239&punjabi=t&id=10469
0 Comments