Bulleh Shah mentions Guru Tegh Bahadur as a martyr in this five line poem. The point he is trying to make is that God is everywhere and doing everything. Here is my translation:
Somewhere you are the thief, somewhere the priest
Somewhere you are sitting on a pedestal pontificating
Somewhere you are being martyred as Tegh Bahadur
You make your own army
Now who are you trying to hide yourself from?
किते चोर बने किते काज़ी हो,
किते मिम्बर ते बेह वाज़ी हो।
किते तेग बहादुर ग़ाज़ी हो
आपे अपना कटक बनाई दा,
हुण किस तों आप लुकाई दा।
Hindi Translation:
कहीं आप चोर हैं, कहीं क़ाज़ी हैं,कहीं मंच पर चढ़े प्रचारक हैं,
और कहीं शहीद गुरु तेगबहादुर हैं,
आप अपनी सेना स्वयं बनाते हैं,
अब आप स्वयं को किससे छुपा रहे हैं।
1 Comments
ਪਹਿਲੀ ਗੱਲ ਤਾਂ 'ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ' ਨੌਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਹੀ ਹਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਸ ਤੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੇ ਮਤਭੇਦ ਹਨ। ਪਰ ਚੱਲੋ ਜੇ 'ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ' ਨੂੰ ਨੌਵੇਂ ਗੁਰੂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਮੰਨਣ ਭੀ ਲਈਏ, ਫੇਰ ਭੀ ਇਸ ਤਰਜਮਾ ਕਾਰ ਨੇ ਆਖਰੀ ਸਤਰ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਬਹੁਤ ਗ਼ਲਤ ਕੀਤੀ ਐ
ReplyDelete'ਆਪੇ ਆਪਣਾ ਕਟਕ ਚੜ੍ਹਾਈਦਾ'
(ਫ਼ਕੀਰ ਮੁਹੰਮਦ: ਕੁੱਲੀਯਾਤ, ਕਾਫ਼ੀ 154, ਪੰਨਾ 329)
ਸਿੱਧਾ ਜ੍ਹਾ ਮਤਲਬ ਐ ਕਿ ਲੜਨ ਵਾਲਾ ਗਾਜ਼ੀ ਭੀ ਤੂੰ ਈ ਐਂ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਆਇਆ ਕਟਕ ਭੀ ਤੂੰ ਈ ਐਂ।