Vande Mataram Lyrics in Hindi/Sanskrit
वन्दे मातरम् सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम् शस्यशामलां मातरम् ।
शुभ्रज्योत्स्नापुलकितयामिनीं फुल्लकुसुमितद्रुमदलशोभिनीं सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीं सुखदां वरदां मातरम् ।। १ ।।
वन्दे मातरम् ।
कोटि-कोटि-कण्ठ-कल-कल-निनाद-कराले कोटि-कोटि-भुजैर्धृत-खरकरवाले, अबला केन मा एत बले ।
बहुबलधारिणीं नमामि तारिणीं रिपुदलवारिणीं मातरम् ।। २ ।।
वन्दे मातरम् ।
तुमि विद्या, तुमि धर्म तुमि हृदि, तुमि मर्म त्वं हि प्राणा: शरीरे बाहुते तुमि मा शक्ति, हृदये तुमि मा भक्ति, तोमारई प्रतिमा गडि मन्दिरे-मन्दिरे मातरम् ।। ३ ।।
वन्दे मातरम् ।
त्वं हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी कमला कमलदलविहारिणी वाणी विद्यादायिनी, नमामि त्वाम् नमामि कमलां अमलां अतुलां सुजलां सुफलां मातरम् ।। ४ ।।
वन्दे मातरम् ।
श्यामलां सरलां सुस्मितां भूषितां धरणीं भरणीं मातरम् ।। ५ ।।
वन्दे मातरम् ।।
Vande Mataram Lyrics in English
vande maataram..
vande maataram..
maataram..
sujalaam sufalaam malayaj sheetalaam
sasyashyaamalaam maataram
vande..
shubhrajyotsna pulakit yaaminiim
phulla kusumita drumadal shobhiniim
suhaasinim sumadhura bhaashhinim
sukhadaam varadaam
maataram.. vande maataram
sapta koti kantha kalakala ninaada karaale
nisapta koti bhujaidhruta kharakarvaale
sapta koti kantha kalakala ninaada karaale
nisapta koti bhujaidhruta kharakarvaale
ka bola ka noma eith bole
bahubal dhaariniin namaami taariniim
ripudalavaariniin maataram
vande maataram ...
tumi vidyaa tumi dharma, tumi hridi tumi marma
tvan hi praanaah shariire
baahute tumi maa shakti,
hridaye tumi maa bhakti,
tomaarai pratimaa gadi mandire mandire
vande maataram..
tvan hi durgaa dashapraharanadhaarinii
kamalaa kamaladala vihaarinii
vaanii vidyaadaayinii, namaami tvaam
namaami kamalaan amalaan atulaam
sujalaan sufalaan maataram
vande maataram..
shyaamalaan saralaan susmitaan bhuushhitaam
dharaniin bharaniin maataram
vande maataram....
Word by word Meanings of Vande Mataram chorus
वन्दे मातरम्।
सुजलाम् सुफलाम्
मलयज शीतलाम्
शस्यश्यामलाम्
मातरम्।
वन्दे मातरम्।
vande mātaram
sujalāṃ suphalāṃ
malayajaśītalām
śasya śyāmalāṃ
mātaram
vande mātaram
Vande- mātaram – I salute you O Mother (refering to India).
Sujalam - Having good water. Su means good and jal means water so sujalāṃ means pure water.
Suphalam - Having good fruits. Phal means fruit. Su again means good. So suphalāṃ means having sweet fruits.
Malayaja-śītalām - Refreshed by the cool scented breeze from the Malaya hills. Malayagiri hills situated in Orissa India are famous for their sandalwood forests. Guru Nanak also mentions this in his
aarti (Dhoop Malayaanlo)
śasya śyāmalāṃ - productive and prosperous (śasya) and light-brown in colour (śyāmalāṃ).
शुभ्रज्योत्स्ना
पुलकितयामिनीम्
फुल्लकुसुमित
द्रुमदलशोभिनीम्
सुहासिनीम्
सुमधुर भाषिणीम्
सुखदाम् वरदाम्
मातरम्।।
वन्दे मातरम्
śubhra jyotsnā
pulakita yāminīm
phulla kusumita
drumadalaśobhinīm
suhāsinīṃ
sumadhura bhāṣiṇīm
sukhadāṃ varadāṃ
mātaram
vande mātaram
bright and shining white moonlight (śubhra jyotsnā)
pulakita - gratifies
yāminīm - night
phulla kusumita drumadala śobhinīm - flower and greenery beautified
sumadhura bhāṣiṇīm - sweetness language speaking
suhāsinīṃ - delightful.
sukhadāṃ varadāṃ - joy giving.
Translation of Complete Vande Mataram - Shivpreet Singh
Mother, I praise you!
Rich with your gushing streams,
bright with orchard gleams,
Cool with your winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother, I praise you!
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in your blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss your feet,
Speaker sweet and low!
Mother, I praise you.
Who has said you are weak in your lands
When the swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Your dreadful name from shore to shore?
With many strengths who are mighty and stored,
To you I call Mother and Lord!
You who save, arise and save!
To her I cry who ever her foeman drove
Back from plain and Sea
And shook herself free.
You are wisdom, you are law,
You are our heart, our soul, our breath
You are love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Yours the strength that nerves the arm,
Yours the beauty, yours the charm.
Every image made divine
In our temples is but yours. [Verse 3]
You are Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
You are Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with your hurrying streams,
Bright with your orchard gleams,
Dark of hue O candid-fair [Verse 4]
In your soul, with bejeweled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I praise you,
Mother great and free! [Verse 5]
Translation of Complete Vande Mataram - Sri Aurobindo
Here is the translation in prose of the above two stanzas rendered by Sri Aurobindo Ghosh. This has also been adopted by the Government of India's national portal. The original Vande Mataram consists of six stanzas and the translation in prose for the complete poem by Shri Aurobindo appeared in Karmayogin, 20 November 1909.
Mother, I praise thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother free.
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I praise thee. [Verse 1]
Who hath said thou art weak in thy lands
When the swords flash out in seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Thou who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foeman drove
Back from plain and Sea
And shook herself free. [Verse 2]
Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Thou art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine. [Verse 3]
Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair [Verse 4]
In thy soul, with bejeweled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I praise thee,
Mother great and free! [Verse 5]
In 1937, during the pursuit of India's independence from British colonial rule, a committee consisting of prominent figures like Maulana Azad, Jawaharlal Nehru, Subhash Bose, Acharya Deva, and Rabindranath Tagore recommended the adoption of certain portions of "Vande Mataram" as the national song. However, it was a deliberate choice not to select the entire song in order to honor the sentiments of non-Hindus. The gathering unanimously agreed that individuals should have the freedom to sing an alternative "unobjectionable song" during national gatherings if they found "Vande Mataram" objectionable for personal reasons.
The reasoning behind this decision, as expressed by the assembled leaders, including Nobel Laureate Rabindranath Tagore, was that while the first two stanzas of the song beautifully evoked the essence of the motherland without any objectionable content, the later stanzas contained references to the Hindu goddess Durga. This consideration aimed to ensure inclusivity and respect for the diverse religious and cultural beliefs of the Indian population.
Opposition to the song also came from the Muslim League and its leader, Muhammad Ali Jinnah. Subsequently, with the backing of Mahatma Gandhi and Jawaharlal Nehru, the Indian National Congress made the decision to adopt only the first two stanzas of "Vande Mataram" as the national song for public gatherings. This choice involved the exclusion of verses that contained references to goddesses like Durga and Lakshmi.
Rajendra Prasad, who was presiding the Constituent Assembly on 24 January 1950, made the following statement which was also adopted as the final decision on the issue: